Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (740 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
dritte [-er, -es] U سومی [شماره]
jede dritte U یک سوم
die dritte Welt U جهان سوم
Jahr {n} U سال
Nur jede dritte Arztpraxis in Deutschland ist für Rollstuhlfahrer zugänglich. U برای معلولین در آلمان فقط دسترسی به یک سوم مطب های پزشکان امکان پذیر است.
Assistent im ersten Jahr U انترن پزشک [مقیم بیمارستان]
ab dem Jahr 1990 U از سال ۱۹۹۰
Frohes Neues Jahr! U سال نو مبارک!
das betreffende Jahr U سالی که مورد بحث است
das fragliche Jahr U سالی که مورد بحث است
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Folge {f} U نتیجه
Folge {f} U توالی [ریاضی]
Folge {f} U سلسله
Folge {f} U پیامد
Folge {f} U ردیف
Folge {f} U ادامه
Folge {f} U دنباله
Folge {f} U دنباله [ریاضی]
dem alten Jahr ade sagen U با سال پیش خداحافظی کردن
mit jedem Jahr, das vergeht U با گذشت هر سال
[negative] Folge {f} U نتیجه [دست اورد] [اثر]
arithmetische Folge {f} U تصاعد حسابی [ریاضی]
zur Folge haben U بوجود اوردن [ایجاد کردن] [سبب شدن]
zur Folge haben U درگیر کردن
zur Folge haben U گرفتار کردن
zur Folge haben U مشمول کردن
zur Folge haben U موجب شدن [چیزی]
zur Folge haben U مستلزم کردن
Die staatliche Beihilfe wird nächstes Jahr auslaufen. U یارانه دولتی در سال آینده به پایان می رسد.
logische Folge [von etwas] U استنباط [نتیجه فرعی] [اصل تبعی ] چیزی
Im Zuge meiner Ausbildung verbrachte ich ein Jahr im Ausland. U درجریان کارآموزیم یکسال را در خارج گذراندم.
Die Firma hat uns für dieses Jahr [heuer] einen Bonus zugesagt. U امسال این شرکت به ما یک پاداش وعده داده است.
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Schon gut! U مهم نیست !
Komm schon! U ای بابا!
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
Schon gut! U بیخیال !
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Komm schon! U بفرما
Komm schon! U اول تو برو
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Komm schon! U بیا دیگه!
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
und schon gar nicht <conj.> U سوای
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
so ..., dass ... U طوری ... که ...
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
feststellen, dass U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] که
so viele; dass ... U آنقدر زیاد که ... [به تعداد زیادی که ...]
so groß, dass ... U آنقدر بزرگ که ...
außer dass <conj.> U مگر اینکه
außer dass <conj.> U بدون اینکه
außer dass <conj.> U مگر
ohne dass <conj.> U مگر اینکه
ohne dass <conj.> U بدون اینکه
ohne dass <conj.> U مگر
dafürhalten, dass U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] که [اصطلاح رسمی]
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Es ist vorbestimmt, dass er ... U سرنوشت او اینطور تعیین شده که او ...
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es wird gemunkelt, dass ... U به قراری که شایع است...
so weit sein, dass ... U به جایی رسیده باشند که ... [به مرحله ای رسیده باشند که ...]
Es ist Vorschrift, dass ... U قانون است که ...
es sei denn, dass <conj.> U مگر
Es wurde festgestellt, dass ... U پی برده [مشخص ] شد که ...
Dumm nur, dass ... U اما این خامکار [ ناشی ] است که ...
Dumm nur, dass ... U اما متاسفانه ...
Dumm nur, dass ... U در حقیقت ...
es sei denn, dass <conj.> U جز اینکه
es sei denn, dass <conj.> U مگر اینکه
Es wird Zeit, dass U وقتش رسیده که
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Ich weiß, dass ... U من میدونم که ...
anstatt, dass er arbeitet U بجای اینکه او [مرد] کار بکند
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Es muss gesagt werden, dass ... U لازم هست که گفته بشه که ...
Ich nehme nicht an, dass... U چشمم آب نمی خورد که ...
Wir sind dankbar, dass ... U ما سپاسگزاریم [ممنونیم] که ...
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
der Ansicht sein, dass ... U به این عقیده باشند که ...
Ich möchte, dass es mir bewiesen wird... میخوام برای من اثبات بشه...
Möchten Sie, dass ich ... U می خواهید، که من ...
der Meinung sein, dass ... U این عقیده [نظر] را دارند که ...
die Gefahr herbeiführen, dass ... U باعث خطری [ریسکی] شدن که ...
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
sich riesig freuen, dass U بسیار خوشحال شدن که
unter dem Vorbehalt, dass ... U به شرط اینکه ....
Ich weiß es zu schätzen, dass ... U من قدر این را می دانم که ...
Es ist allgemein bekannt, dass ... U این را همه کس بخوبی میدانند که ...
So, dass es in der Schwebe bleibt. U به این صورت که معلق باقی می ماند.
so dass sie im Stande sind U به طوری که آنها بتوانند
die Hoffnung hegen, dass ... U امید بپرورند که ...
Es ist eine Tatsache, dass ... U این واقعیتی است که ...
Wir bitten um Beachtung, dass ... U قابل توجه است که
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
sich dahin gehend äußern, dass ... U ابراز کردن خود دایربراینکه ...
Damit soll erreicht werden, dass ... U این به قصد سبب شدن وقوع وضعی است که ...
für den Fall, dass ich ... U چنانچه که من...
Recent search history Forum search
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
1خوش به حالت
1(از الان به بعد (از این به بعد
3vorbereitungen treffen
1...تلخ ترین حرف اینه که
1سلام دوستان این شعرو تقدیم میکنم به همه ی دوستان عزیزم امیدوارم خوشتون بیاد
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com